Roza

Pentru mine, cuvintele sunt ca scobitorile, cărămizile, plastilina. Un cuvânt e un cuvânt, o scobitoare e o scobitoare. Fiecare spune ceva, dar doar ceva. Dar dacă pun cuvânt lângă cuvânt şi scobitoare lângă scobitoare, pot avea mai multe ceva-uri, pentru că pot pune cuvintele în ordini diferite, scobitorile în poziţii diferite. Şi la fiecare diferire, apare ceva nou. Şi niciodată nu mă satur să văd cât de mult nou pot produce, cu cuvinte sau scobitori sau plastilină.

La fel e şi cu notele muzicale. Nu am deloc talent muzical, dar asta nu mă împiedică să continuu să mă minunez mereu de cât de complexă poate fi făcută o ţesătură melodică, folosind aceleaşi cărămizi. Poate de aia îmi place aşa mult JSB?

Acum aproape un an am dat pe youtube de un cântăreţ, din întâmplare. Ceva din vocea lui mi-a plăcut deosebit de mult. Ceva din cuvintele cântecelor lui m-a atras deosebit de mult. Am ascultat cântecele lui în buclă, de câte ori am avut ocazia, până le-am învăţat (pe multe) pe de rost. Şi ca să vedeţi cum funcţionează vocea sângelui: nu ştiam la acel moment că e cântăreţul preferat al unui unchi de-al meu. Off-topic: tot aşa cum nu ştiam, acum câţiva ani, că vărul meu, fiul acestui unchi, îşi făcea propria genogramă, la o mie de kilometri în spaţiu şi la zece ani în timp departe de mine. Motivul însă era acelaşi: să se cunoască pe sine cunoscându-şi rădăcinile.

Revin: ascult cântecele tipului de care zic. Şi îmi vine în minte un proiect ambiţios: cum ar fi să traduc un cântec de-al lui. Dar nu, nu orice fel de traducere, de aia de găseşti cu tonele pe lyrics. Nu, tati, o traducere cum trebuie, care să sune ca originalul, cu topica originalului, cu metrica lui, cu prozodia lui, cu tot tacâmul. Şi care să poată fi cântată în româneşte pe negativul cântecului.

Şi a durat foarte mult. Aveam nevoie de inspiraţie, de timp, de dispoziţie şi de noroc. Greu de găsit toate ingredientele în acelaşi timp. În plus, atât de multe cuvinte în greacă se termină cu vocale, chiar şi adjectivele masculine, şi e atât de greu să le potriveşti cu echivalentele din română. Îngăduinţă, rogu-vă, pentru topica şi prozodia uneori necaracteristice românei, dar chiar am vrut să sune la fel şi cântecul să poată fi cântat şi în română. Oricum, se înţelege sensul cuvintelor, chit că-s înghesuite uneori mai altfel. Iar traducerea nu e deloc fidelă cuvintelor, ci sensului general al versurilor. Am recreat o casă, nu fiecare cărămidă. Şi e un pic şi din mine în casa recreată. Casa originală a lui Mitropanos o găsiți aici.

Şi postarea apare azi, mai devreme cu o zi faţă de termenul obişnuit, pentru că azi se împlinesc şase ani de când a murit interpretul. Iar pentru la anul, la şapte ani de la moartea lui, se pregăteşte pentru traducere ceva ce se numeşte (mot-a-mot) Eu sărbătoresc mereu atunci când sufăr.

Cu buze însetate și uscate
Apă să beau asfaltului îi cer
Mașini pe lângă noi vuiesc și zboară
Tu-mi spui furtuna ne-nconjoară
Și-n umed cabaret sunt prizonier
 
Pe-același drum pășim noi împreună
Chilia mea și-a ta doar în trecut
Într-un oraș magic și pustiu
Ce viitor mai avem nu vreau să știu
Să-mi dăruiești mi-ajunge un sărut
 
Mă pui zălog ruletei, pierzi o miză
Într-o poveste, coșmar paralizant
Ca de furnică vocea mea-amuțită
Sunt ca o plantă neînsuflețită
Mă tai și mă arunci înspre neant
 
Cum din dorință face-se poveste
Iară povestea e tăcere doar
Uite-mă, Roza, cum stau încremenit
Și să mă ierți că nu știu, năucit,
Simboluri, cifre, nimic nu-mi este clar
 
Iubire din pucioasă și cărbune
Cum timpul crud te-a destrămat
Mașinile trec peste-a mea față
Și singur în furtună și în ceață
Pe lângă tine-adorm înfometat

 

Reclame

4 gânduri despre „Roza

  1. Si cind ma gindesc cita treaba as fi avut azi daca rezistam ispitei unui click! Sarbatorim, cum sa nu, orice `prabusire mareata`!

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s